新規登録 | ログイン | FAQ      [?] 
CiteULike is a free online bibliography manager. Register and you can start organising your references online.
Recent | Unread | Search | Authors | Tags | Export

Reading for repetition and reading for translation: do they involve the same processes?

by: Pedro Macizo, Teresa M Bajo
Cognition, Vol. 99, No. 1. (February 2006), pp. 1-34.


View FullText article


X Reviews [Write a review of this article]

There are no reviews of this article

X Find related articles from these CiteULike users

X Find related articles with these CiteULike tags

X Abstract

Theories of translation differ in the role assigned to the reformulation process. One view, the "horizontal" approach, considers that translation involves on-line searches for matches between linguistic entries in the two languages involved [Gerver, D. (1976). Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 165-207). New York: Gardiner]. The second view, the "vertical" approach, assumes that on-line reformulation does not take place while reading: translation involves giving lexical expression to the meaning extracted after comprehension [Seleskovitch, D. (1976). Interpretation: A psychological approach to translating. In R.W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 92-116). New York: Gardner]. In four experiments, translators or bilinguals read sentences for repetition or for translation. When participants read for translation, on-line and global comprehension was affected by lexical ambiguity and memory load (Experiment 1a and 1b). Furthermore, cognate words located at the final portion of the sentences facilitated performance (Experiment 2a and 2b). However, when participants were asked to understand and repeat the sentences, lexical ambiguity and the cognate status of the words did not have any effect. This pattern of results provides support for horizontal theories of translation.


X BibTeX record

X RIS record



RIS BibTeX
CiteULike organises scholarly (or academic) papers or literature and provides bibliographic (which means it makes bibliographies) for universities and higher education establishments. It helps undergraduates and postgraduates. People studying for PhDs or in postdoctoral (postdoc) positions. The service is similar in scope to EndNote or RefWorks or any other reference manager like BibTeX, but it is a social bookmarking service for scientists and humanities researchers.